1. “山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”

翻译:When the mountains are high and the waters are deep, it seems there is no way out; but suddenly, through the dark willows and bright flowers, another village appears.

2. “人间有味是清欢。”

翻译:The true joy of life lies in the taste of simple pleasures.

3. “落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”

翻译:As the sunset and the solitary wild duck fly together, the autumn water and the sky blend into one color.

4. “采菊东篱下,悠然见南山。”

翻译:Picking chrysanthemums by the eastern fence, leisurely viewing the southern mountains.

5. “海上生明月,天涯共此时。”

翻译:The bright moon rises over the sea, we share this moment even though we are at the ends of the earth.

6. “春风又绿江南岸,明月何时照我还。”

翻译:The spring breeze brings greenness to the south of the river, but when will the bright moon shine on me again?

7. “人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”

翻译:Since ancient times, no one can escape death; let's leave a loyal heart to illuminate the annals of history.

8. “山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”

翻译:The mountain has trees and the trees have branches, my heart is pleased but you, my dear, do not know.

9. “落红不是无情物,化作春泥更护花。”

翻译:The falling petals are not heartless, they turn into spring mud to protect the flowers.

10. “曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”

翻译:Once you have been through the vast ocean, ordinary waters will never satisfy you; except for the legendary Mount Wu, no other clouds can compare.

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论