很短的文言文翻译
题目:论孝道
文言文:
昔者,孟子居齐,见一妇人哭,问其故,妇人曰:“我夫兄弟不孝,母死,不葬也。”孟子曰:“诺。”归谓门人曰:“吾闻之:‘不孝有三,无后为大。’今夫兄弟不孝,母死,不葬也,此非无后乎?是夫兄弟不孝,其罪不小矣。”门人曰:“夫人之夫有兄弟,不得已,何也?”孟子曰:“不得已也者,非也。昔者,周公杖国人之赋,曰:‘孝敬母社稷之本也。’是以孝子,不为不孝之事。若夫兄弟,而不能孝,而欲事诸侯,则丧德,失义,而毁身也。不如执节蹈义,以从事诸侯,则名实相副,而身有以存也。”门人曰:“善。”遂往葬其母。
翻译:
从前,孟子在齐国居住时,遇见一个妇人正在哭泣,他询问原因,妇人回答说:“我丈夫的兄弟不孝顺,母亲去世了,他们却不肯为母亲安葬。”孟子说:“我明白了。”回到家对门徒说:“我曾听说:‘不孝有三,无后为最大的罪。’现在这丈夫的兄弟不孝顺,母亲去世了,他们却不肯为母亲安葬,这不是相当于没有后代吗?因此,这些兄弟的不孝之行罪孽深重。”门徒问道:“但这些人的丈夫有兄弟,难免会有无奈的地方吧?”孟子说:“不,那并非无奈之举。古时,周公征收国民的赋税,说过:‘孝顺父母是国家社稷的根本。’因此,孝子们不会做不孝的事情。对于那些兄弟们,如果不能孝顺父母,却想去侍奉诸侯,那么就是丧失了德行,失去了正义,毁坏了自己的身份。与其如此,不如坚守节操,遵循正义,去侍奉诸侯,这样名声和实际行动相符合,自身也有了所依仗。”门徒说:“明白了。”于是便去为母亲安葬。
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10
评论