翻译资格考试试题解析

1. 文学类翻译题

原文:

```

"The only way to do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it."

```

翻译:

```

做出伟大的工作的唯一方法就是热爱自己的工作。如果你还没有找到,继续寻找。不要停下来。就像所有关乎心灵的事情一样,当你找到它时,你会知道的。

```

解析:

这段原文来自史蒂夫·乔布斯的一篇演讲,语言简洁明了,表达了对于追求卓越工作的态度。在翻译时,要保持原文的情感和逻辑连贯性,尽量避免直译。要注意文学翻译的风格,使译文通顺自然,表达力强。在这个翻译中,译文成功地传达了原文的意思,并采用了流畅的表达方式。

2. 法律文件类翻译题

原文:

```

This Agreement is made and entered into this [Date], by and between [Party A] and [Party B], collectively referred to as the “Parties”.

```

翻译:

```

本协议由甲方和乙方于[日期]签署并生效,以下简称“双方”。

```

解析:

这是一份法律文件中常见的条款,规定了合约签署的时间和参与方。在翻译法律文件时,要求准确无误,尽可能地保持原文的法律术语和格式。在这个翻译中,译文准确地传达了原文的意思,同时使用了常见的法律术语,并保持了句子结构的连贯性。

3. 商业合同类翻译题

原文:

```

The Parties agree to keep all terms and conditions of this Agreement confidential, except as may be required by law or regulatory authorities.

```

翻译:

```

双方同意将本协议的所有条款和条件保密,除非法律或监管机构要求披露。

```

解析:

这是一份商业合同中的机密条款,规定了双方对于协议内容的保密义务。在翻译商业合需要特别注意术语的准确性和清晰性,以及保密条款的严谨性。在这个翻译中,译文准确地传达了原文的意思,并清晰地表达了保密条款的内容。

以上就是对三种不同类型翻译题目的解析和翻译示例。在实际工作中,翻译人员需要根据具体的文本特点和背景进行恰当的处理,确保译文准确、通顺、符合相关要求。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论