“相思凡几日”翻译成英文可以是“How many days of lovesickness”.
Here’s a breakdown of the translation:
“相思” (xiāngsī) means "lovesickness" or "yearning for each other" in Chinese. It describes the feeling of longing or missing someone deeply.
“凡” (fán) means "ordinary" or "common" in this context.
“几” (jǐ) means "how many" or "several".
“日” (rì) means "days".
So, "相思凡几日" literally translates to "How many days of lovesickness" in English. This phrase might be used to inquire about the duration or extent of someone's lovesickness or longing for another person.
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10
评论