题目:途中望雨怀归——韦庄的诗歌翻译

原文:

晚日寒鸦一片愁, 落花风雨更伤秋。

试问闲愁都几样? 无人赏月轻霜流。

翻译:

As the evening sun sets, a crow laments alone,

The falling flowers, wind, and rain bring even more sadness to autumn.

May I ask how many types of idle sorrows there are?

No one to appreciate the moon, the light frost trickles away in vain.

解析:

这首诗的上下片语励志短句、幽怨合一,展现的是秋夜途中思念故园的诗人内心的惆怅。翻译时,要表现出这种淡淡的忧伤和蕴藉。

“途中望雨”是此诗的中心句子,它翩翩起伏的节奏使得本诗显得更加深刻。上片描写了愁容满面的雨中乡间景象,下片则突出了诗人故乡神思所至的忧伤。简而言之,这首诗歌充满了浓郁的离愁别绪,深刻地描绘了流逝如梦的人世间的无常,因此,在翻译中需把握诗的深意,生动刻画出诗人那种徜徉于思绪中的心境。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论