外文翻译的外文著录
外文翻译记录书
外文翻译记录书(Translation Logbook)是翻译项目管理中的重要工具,用于记录翻译项目的各个阶段和关键信息。以下是一份典型的外文翻译记录书的内容示例:
项目信息
项目名称:
医学期刊文章翻译
委托方:
XYZ医学出版社
原文语种:
英文
目标语种:
中文
翻译人员:
张三
审核人员:
李四
项目起止日期:
2024年4月1日至2024年4月15日项目概况
本项目是翻译一篇医学期刊文章,涉及心血管疾病的最新研究成果。原文内容包括研究背景、方法、结果和讨论,共计5000字。
翻译进度
2024年4月1日:
接收原文,并进行初步阅读。
2024年4月2日:
完成前2000字的翻译。
2024年4月5日:
完成中间部分的翻译,共计3000字。
2024年4月10日:
完成剩余部分的翻译工作。
2024年4月12日:
进行自我校对,并修正错误。
2024年4月13日:
将翻译稿交由审核人员进行审核。
2024年4月15日:
审核人员完成审核,并提出修改意见。
2024年4月16日:
根据审核意见进行修订,并完成最终稿。审核意见
审核人员提出了以下修改意见:
1. 术语统一:将心脏病学术语保持一致性。
2. 句子结构调整:部分句子结构不够清晰,建议调整为更通顺的表达方式。
3. 语言风格:建议使用更加简练明了的语言风格,以符合中文读者的阅读习惯。
最终版本
最终版本经过修订后,符合委托方的要求,并保持了准确性和流畅性。翻译稿于2024年4月17日交付委托方,项目顺利完成。
外文翻译记录书的作用在于记录翻译项目的整个过程,包括起始阶段的准备工作、翻译过程中的进展情况以及最终的审核和修订工作。这有助于确保翻译质量和项目进度的控制,同时也为日后类似项目提供了经验借鉴。
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10
评论