杜甫的早花的翻译
杜甫名篇《春水》英文翻译
杜甫(712770),唐代伟大的现实主义诗人,其诗歌以豪放、浪漫、慷慨激昂著称。他的代表作品《春水》描述了春天河水上涨的景象和自然的美好,下面是对《春水》的英文翻译:
In the mountains, where the river runs,
The spring water rises to meet the sun;
Clear and swift, it dances along,
Singing a song of joy, pure and strong.
The trees on the banks stretch their arms,
In the breeze, their leaves dance like charms;
Birds in the sky sing songs of mirth,
Celebrating the rebirth of earth.
Under the blue sky, the river flows,
Carrying life wherever it goes;
In its depths, a world unseen,
A symphony of colors, calm and serene.
Oh, spring water, pure and free,
You bring hope and life to me;
In your embrace, I find peace,
In your song, all my worries cease.
So let us drink from the spring,
And let its melody our hearts sing;
For in its waters, we find rebirth,
And the promise of a new earth.
这是《春水》的英文翻译,希望能够传达杜甫诗作中的美好意境。
评论