: 辛弃疾《贺新郎·别新郎》英译赏析
《贺新郎·别新郎》是中国宋代文学家辛弃疾的一首词,表达了词人对朋友离别的深情祝福和思念之情。以下是对这首词的英文翻译和赏析:
Farewell to the Groom
In desolation’s air I lose heart, far from where junipers grow sweet
Where our friendship won’t depart, severed by fate, I feel defeat
Longing for the dawn to start, with our kinship in retreat
The passing day tears us apart, as life’s changes swiftly beat
The night unravels with endless sighs, a void encroaches, leaving me in grief
A bridged chasm echoes tearful cries, love’s departure brings no relief
With solemn pledge, our bond defies, the drifting distance offers no reprieve
In solitude, where my spirit flies, I embrace the emptiness, a silent motif
Amidst the moon’s glow, I seek your voice, to resound through this solitude complete
With longing as my faithful choice, my thoughts of you shall never deplete
This parting, though it’s life’s own ploy, in my memories, you’ll continue to fleet
Godspeed, my friend, in unbound joy, until our destined reunion, sweet
评论