离骚是中国古代文学名篇之一,由楚国诗人屈原所写。离骚的篇幅较长,这里选取其中的一部分节选原文和翻译。

原文:

北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里也,化而为鸟,其名为鹏,鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。

Translation:

In the northern ocean there is a fish, known as the Kun. The Kun is so huge that its size cannot be measured, reaching perhaps thousands of miles. Eventually the Kun transforms into a bird called the Peng. The back of the Peng is not known how many thousands of miles in size, and when it becomes enraged and takes flight, its wings are like clouds hanging low over the sky.

原文:

蜩(tiáo)与学鸠笑之曰:“我决起而飞,适彼窅冥,求人於渊,溺而死何救?”蜩(tiao)曰:“君方来,路不可失也,不容有隐。”学鸠既没,适彼深湫,求人於水,不见踪迹。此二者,皆失所之既来,安得丧之行方?然后有司察之,竞逐捕捉,王道之难行也。胡为乎哉?

Translation:

The cricket and the dove laughed and said, "We can decide to rise and fly, to seek out spaces dark and hidden, to seek for humans even within the depths of the abyss, risking drowning and death what way is there to be saved?" The cricket responded, "When you've arrived somewhere, you can't lose your way back and no opportunity to hide can be given." The dove, however, perished, seeking humans within the water, fruitlessly seeking their traces in the bottom of a deep pool. Both creatures lost their paths, and after their demise there was no way for the authorities to investigate their cases. It's difficult to establish just and effective laws. Why is this so?

以上是离骚节选的原文和翻译,离骚是一篇充满哲思和戏谑的文学作品,尤其对于古代中国社会的政治和文化问题进行讽刺和揭示。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论