梦至苍溪陆游翻译

陆游是中国宋代著名的文学家和诗人之一,他的诗作以清丽的风格、深沉的情感和独特的意境而著称。《梦至苍溪》是陆游的一首词,描写了诗人对故乡的思念之情。以下是对这首词的翻译:

```

梦至苍溪

青山尽处是溪泉,泉声咽咽悠悠。

画船船渡雾归愁,

江枫渡口初相见,

唤作东风初绿头。

夜渡东吴天际月,

江风吹雨雁南飞,

多情燕子楼头飞,

青楼高处怨无迹。

一曲离歌唱罢归,

十年离索空凄然,

今宵欢笑对东风,

明朝何处是烟波。

```

翻译:

```

Dreaming at Cangxi

Where the green mountains end, there flows a creek,

Its murmurs echoing softly and deeply.

In a painted boat, I cross with melancholy,

Through mist returning, my heart aches to seek.

At the Jiang maple's crossing, we meet again,

The eastern wind, like spring, starts to blow anew.

By night, I ferry through Wu, under the moon's grace,

As river winds and rain stir geese to southern chase.

Affectionate swallows flit o'er tower heights,

Their plaintive cries unheard, in the lofty skies.

A song of parting sung, then back I go,

Ten years of separation, all in vain.

Tonight, I laugh and jest with the eastern breeze,

Where shall I wake to, in the misty morn?

```

这首词以其深情款款、意境悠远而著称,表达了诗人对故乡和过去的怀念之情。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论