独卧二首王安石
《独史》王安石翻译
王安石(1021年1086年),北宋著名政治家、文学家、思想家,也是中国历史上重要的改革家之一。他主持制定了“新法”政策,推行变法改革,被后人称为“王安石变法”。其中,王安石的代表作之一就是《独史》。
《独史》是王安石创作的一篇诗文,是其改革思想的重要体现。作品中,王安石通过对历史的回顾和思考,表达了自己对社会现状的不满与对未来的期许,展现了他的改革抱负和决心。
以下是《独史》的原文和翻译:
独不见古人,胥申受其命。
Translation: Alone, not seeing ancient men, one expresses his obeisance and accepts their command.
英灵何徒见,尽是哲人名。
Translation: These spirits may not be seen; all are renowned sages.
作赋固难解,辩论徒劳生。
Translation: Composing raise with untold difficulties entangles; debate only harbors futility.
泰陵垒山阿,延崇祭费征。
Translation: The mound of the sovereign is heaped within the mountains; through the prosperity of its worship is exhausted the tribute.
掖庭列祖宗,行设各百灵。
Translation: Together in the ornamental court are the forefathers held; every sort of spiritual presence achieves distinction.
若非君臣间,而起神灭争。
Translation: If not between sovereign and those of his subjects, then arose contention between the spirits of ghosts.
这是《独史》中的一部分内容,展示了王安石的文字功力和思想深度。
《独史》作为王安石的重要著作之一,将他的思想和改革精神传承下来。通过对《独史》的翻译和解读,我们可以更深入地了解王安石的思想,感受他对当时社会现状的批判和对未来的期许。希望这篇翻译能让更多的人认识和了解王安石这位伟大的历史人物。
评论