Chapter 1.
Chapter 5.
What the superior person requires is just that in his words there may be nothing incorrect.
希望以上翻译能够帮助您更好地理解《中庸》的内容。
《中庸》英文名为"The Doctrine of the Mean",是儒家经典之一,被认为是孔子弟子曾子整理的关于中庸道德思想的文集。以下是《中庸》的英文翻译:
In language it is far better to be sparing than to use it profusely. In action it is far better to be sparing than to be generous. It is not respectful to the young to overstep the due; and it is not respectful to the aged to come short of the due. He who transgresses the due can and do so to the end of his days.
The path of the mean is always found by the superior person; but it is seldom found by the inferior person. It is found when a man loves feeling that he is able to create himself completely all his virtues. It is found when a prince loves feeling that he can make his virtues distinguished. He who possesses sincerity knows that he can possess nothing. He who can possess nothing knows that nothing can possess him. It is by this that he can possess all under the sky.
Chapter 3.
What is meant by "making the thoughts sincere," is the allowing no selfdeception; the doing what we say we will do.
Chapter 2.
Chapter 4.
The superior man does what is proper to the station in which he is; he does not desire to go beyond this. In a position of wealth and honor, he does what is proper to a position of wealth and honor. In a poor and low position, he does what is proper to a poor and low position. Situated among barbarous tribes, he does what is proper to a situation among barbarous tribes. In a position of sorrow and difficulty, he does what is proper to a position of sorrow and difficulty. The superior man can find himself in no situation in which he is not himself. In a high situation, he does not treat with contempt his inferiors. In a low situation, he does not court the favor of his superiors. He rectifies himself, and seeks for nothing from others, so that he has no dissatisfactions. He does not murmur against Heaven, nor grumble against man.
评论