白居易杭州任职
In this poem, Bai Juyi reminisces about the beauty of Hangzhou, a city in southern China renowned for its picturesque landscapes. The poet vividly describes the natural scenery and cultural landmarks of the region.
江南好,风景旧曾谙。
何日更重游?
Ask anyone of the south, who does not yearn for Hangzhou?
In spring, the river's hue rivals the azure sky.
山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头。
试问江南,谁家不忆杭州?
The opening lines depict the familiarity and fondness the poet feels towards the landscapes of southern China. The comparison of the river blossoms to flames and the river's color to the sky in spring illustrates the breathtaking beauty of Hangzhou's natural environment.
Memories of Hangzhou
白居易《忆杭州》英译赏析
江南忆,最忆是杭州。
By the county pavilion's pillow, watching the tide's crest.
能不忆江南?
Amidst mountain temples, seeking fragrant osmanthus,
How could one not reminisce?
The refrain "How could one not reminisce?" emphasizes the irresistibility of memories evoked by Hangzhou, highlighting its profound impact on the poet's heart.
When will I revisit these scenes?
South of the Yangtze, landscapes deeply known.
忆杭州
日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。
The closing lines pose a rhetorical question, inviting readers to acknowledge the universal sentiment of longing for Hangzhou shared by all who have experienced its enchanting allure.
Of all the south recalls, Hangzhou prevails.
Bai Juyi then singles out Hangzhou as the epitome of his nostalgic longing, praising its distinctive charm above all other places in the south. The imagery of seeking fragrant osmanthus in mountain temples and watching the tide's ebb and flow from the county pavilion evokes a sense of tranquility and longing for the city's serene beauty.
At sunrise, river blossoms outshine flames,
评论