歌曲《斯卡布罗集市》
《斯卡布罗集市》歌词翻译及背后故事
《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)
是一首英格兰民谣歌曲,常被认为是源自中世纪的传统歌曲。歌曲的歌词表达了一段具有条件的请求,这使其成为流行的翻唱对象。下面是对歌词的翻译,以及关于歌曲背后的历史和故事。歌曲背景
《斯卡布罗集市》的原始版本被认为是源自英格兰的传统民谣,歌曲可能起源于中世纪。它的名字来源于英国北部的一个古老渔港城市斯卡布罗(Scarborough),这座城市的集市曾经是整个英格兰的交易中心,也是民间传说和故事的发源地。
歌曲讲述了一个男子提出一系列条件,要求他的前女友在斯卡布罗集市为他完成一系列不可能的任务。这些条件包括寻找一位编织了一件没有缝隙的衬衫、一位种植了一英亩羊毛和桥梁的妇女等。歌词中的条件和要求构成了一种古老的测验,来验证女子对男子的真实情感。
歌词翻译
原文:
```
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
```
翻译:
```
你是否要去斯卡布罗集市?
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
替我问候住在那里的人
她曾是我的真爱
```
原文:
```
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Without any seam or fine needlework
And then she'll be a true love of mine
```
翻译:
```
叮嘱她给我编制一件精细的衬衫
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
不要有任何接缝或精细的针织工艺
然后她就会是我的真爱
```
原文:
```
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Between the salt water and the sea strands
Then she'll be a true lover of mine
```
翻译:
```
让她为我找到一英亩的土地
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
在咸水和海滩之间
那么她就是我的真爱
```
原文:
```
Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary, and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine

```
翻译:
```
告诉她用皮镰收割
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
并把它全部收集在一束石楠花中
那么她就是我的真爱
```
结语
《斯卡布罗集市》歌曲以其古老的测验和独特的条件而闻名,这些条件构成了对一个真爱的真实性的考验。无论是源自传统还是后来的翻唱版本,这首歌都成为了流行文化中的一部分。希望这些翻译和背景故事能让您更好地理解这首古老的民谣。
以上是对《斯卡布罗集市》歌曲的歌词翻译及背后故事的简要介绍,希望能够帮助您更好地理解这首经典民谣。
评论