白居易《游大林寺》英文翻译及解读

白居易是唐代著名诗人,他的诗作在中国文学史上占有重要地位。其中的《游大林寺》描述了他游览大林寺的一段体验,表达了他对自然风光和人生的感悟。以下是《游大林寺》的英文翻译及解读。

游大林寺

大林寺的晚钟,声声裂带秋色。

初日的山容,袅袅卷来云雾。

此时的登临,处处绿锁山盘。

潭面明月夜,池边初霁时。

槐花的繁密,燕子争来飞去。

如此多娇自应无,羌笛的幽怨何时已?

英文翻译:

*Visiting Dalin Temple*

The evening bell of Dalin Temple, with each sound, breaks through the autumn colors.

The mountain's morning silhouette, gently unfurls amidst the mist.

At this moment, ascending to the summit, everywhere is enveloped in green.

The moon shines upon the calm surface of the pool, as the day breaks along the edge of the pond.

The dense blossoms of the locust tree, amidst a flurry of swooping swallows.

So much beauty should always remain, but when will the plaintive melody of the Qiang flute end?

解读:

这首诗通过白居易游览大林寺时的所见所感,展现了对自然景色的赞美和内心情感的表达。他以生动的语言描绘了寺庙的钟声、山景和池塘边的槐花,在感叹自然美的也透露了对时光流逝的感慨和对美好情感的留恋。整首诗意境深远,抒发诗人对自然和人生的独特感悟。

白居易《游大林寺》通过对自然景色的描绘和对内心感悟的表达,展现了诗人对生活和自然的独特理解。这首诗留存了古代文学中对人生哲理和自然之美的深刻思考,具有较高的艺术价值和文学意义。

以上是《游大林寺》的英文翻译及解读,希望能帮助您更好地理解这首著名的唐诗佳作。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论