《禁》古文翻译及赏析

《禁》是中国古代文学史上一部重要的文学作品,它表现了作者对时代黑暗和社会不公的批判与反思。以下是《禁》的原文翻译及赏析。

```

禁中禁

唐袁去华

朱颜掩泪宫前禁,双折花枝空有人。

无处弦歌应寂寞,空馀尊罍伴舞尘。

试将献赋成闺思,莫让狂风度曲新。

长向金阶生死别,香销珠彩已无因。

```

译文:

宫中的禁地 Inside the forbidden palace,

红了眼泪的美人在折双枝 the tearful beauty breaks a pair of branches,

空留花的人已不见 nobody is left to appreciate the flowers.

没有了歌声,只有寂寞 there's no music, only loneliness,

空留下酒杯和舞步 with wine cups and dancing in the dust.

试着把赋诗作为思念, Don't let wild winds twist new tunes,

别让狂风再度登堂入室 to become regrets in the palace.

长年生死别在金阶上 There are endless partings and reunions on the golden steps,

香烛已尽,珠彩也失去了颜色 incense and jewels have lost their luster.

赏析:

这首诗是袁去华的《禁中禁》,通过对宫廷妇女的禁锢和悲苦生活的描写,反映了当时封建社会对女性的压迫和束缚。诗中使用了丰富的意象和隐喻,揭示了宫中生活的荣华和苍凉。每个字里行间都透露着沉重的悲伤和绝望,体现了作者对社会现实的深刻反思和批判。整首诗以宏伟的宫殿为背景,以禁锢的美人为主角,展现了一幅宫廷生活的冷艳画面,表现出一种对封建伦理道德的悲悯和反抗精神。

在现代社会,我们也可以从这首诗中得到启示,尤其是对待性别平等和个人自由的问题。在当代社会,人们更加注重对个体的尊重和平等,反对一切形式的压迫和歧视。因此,我们可以从这首诗中汲取力量,不断努力,为实现一个更加公正、平等的社会而奋斗。

袁去华的《禁中禁》不仅反映了古代宫廷生活的苍凉和悲苦,更深刻地揭示了封建社会对个体的压抑和束缚。这首诗通过对禁锢与自由的对立,呼吁人们对个体自由和尊严的珍视和捍卫。它在揭示封建压迫的也对人类价值观提出了深刻的反思和启示。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论