推荐答案
歌曲《友谊地久天长》原是一首苏格兰民歌,歌词是一首非常有名的古老诗歌“Auld Lang Syne”,直译为“逝去已久的日子”。十八世纪,苏格兰诗人罗伯特.彭斯(Robert Burns)依据当地人吟唱记录,后来谱曲传遍世界,在我国此曲被称作《友谊地久天长。》
中文名称:友谊地久天长
外文名称:Auld Lang Syne
填词:罗伯特·彭斯
中文歌词:
怎能忘记旧日朋友 心中能不欢笑
旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们曾经终日游荡在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们也曾终日逍遥 荡桨在微波上
但如今已经劳燕分飞 愿歌大海重洋
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们往日情意相投 让我们紧握手
让我们来举杯畅饮 友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
英文歌词:
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
副歌:
For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you'll buy your pint cup!
and surely I‘ll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
副歌
We two have run about the slopes,
and picked the dasies fine.
But we've wandered man ya weary foot.
Since auld lang syne.
副歌
We two have paddled in the stream,
From morning sun till dine;
But seas between us broad have roared,
Since auld lang syne.
副歌
And there's a hand my trusty friend!
And give us a hand o' thine!
And we'll take aright good-will draught,
for auld lang syne.
其他回答
友谊天长地久歌词歌词如下:
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Shouldoldacquaintance be forgot,
andlang syne ?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll?be?your pint-stowp
and surely I’ll be?mine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We two have?run about the braes.
and?pound?the gowans fine ;
But we’ve wandered?many?a weary?fit,
sinceauld lang syne.
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
And there’s a hand my trusty friend!
And give us a hand o’ thine !
And we’ll takea right good-will draught,
for auld lang syne.
扩展资料:
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long since"或"days gone by",大意为“逝去已久的日子”。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段。
参考资料:
友谊地久天长歌曲原唱
英文原版 Auld Lang Syne Lyric by Robert Burns Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min'? Should auld acquaintance be forgot, And days o' lang syne? We twa ha'e run about the braes, And pu'd the gowans fine, But we've wandered mony a weary foot, Sin' auld lang syne. We twa ha'e paidl'd i' the burn, Frae mornin' sun till dine, But seas between us braid ha'e roared, Sin' auld lang syne. And surely ye'll be your pint-stowp, And surely I'll be mine; And we'll tak a right gude-willie waught, For auld lang syne. And there's a hand,my trusty fiere, And gie's a hand o' thine; And we'll tak a cup o' kindness yet' For auld lang syne. For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, And we'll tak a cup o' kindness yet' For auld lang syne. 中文版歌词 怎能忘记旧日朋友 心中能不怀想 旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长 友谊万岁 朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 我们曾经终日游荡在故乡的青山上 我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪 友谊万岁 朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 (music) 我们也曾终日逍遥 荡桨在微波上 但如今已经劳燕分远隔大海重洋 友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 我们往日情意相投 让我们紧握手 让我们来举杯畅饮 友谊地久天长 友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
友谊地久天长《越光宝盒》版
**《越光宝盒》插曲(越光宝盒梁咏琪出场歌曲) 主唱:郑中基、梁咏琪、雷颂德 作曲:罗伯特彭斯(Robert Burns) 中文歌词:邓印易 编曲:雷颂德 Should auld acquaintance be forgot And never brought to mind ? Should auld acquaintance be forgot And days of auld lang syne For auld lang syne My dear,for auld lang syne We'll take a cup of kindness yet For auld lang syne Su-la-la su-la-la Ah-ah-ah-o- De-la-gi-la su-la-la ah... 我们曾经终日逍遥 荡浆在微波上 但如今却劳燕分飞 远隔大海重洋 For auld lang syne, my dear, For auld lang syne We'll take a cup of kindness yet, For auld lang syne.
ほたるのひかり まどのゆき
hotarunohikari madonoyuki
ふみよむつきひ かさねつつ
fumiyomutsukihi kasanetsutsu
いつしかとしも すぎのとを
itsushikatoshimo suginotowo
あけてぞけさは わかれゆく
aketezokesawa wakareyuku
とまるもゆくも かぎりとて
tomarumoyukumo kagiritote
かたみにおもう ちよろずの
kataminiomou chiyorozuno
こころのはしを ひとことに
kokoronohashiwo hitokotoni
さきくとばかり うとうなり
sakikutobakari utounari
つくしのきわみ みちのおく
tsukushinokiwami michinooku
うみやまとおく へだつとも
umiyamatooku hedatsutomo
そのまごころは へだてなく
sonomagokorowa hedatenaku
ひとえにつくせ くにのため
hitoenitsukuse kuninotame
ちしまのおくも おきなわも
chishimanookumo okinawamo
やしまのうちの まもりなり
yashimanouchino mamorinari
いたらんくにに いさおしく
itarankunini isaoshiku
つとめよわがせ つつがなく
tsutomeyowagase tsutsuganaku
歌词是:
友谊地久天长
---梦之旅合唱组合---
lrc:sunpzh
怎能忘记旧日朋友
心中能不欢笑
旧日朋友岂能相忘
友谊地久天长
友谊万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
我们曾经终日游荡在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪
友谊万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
music......
我们也匆匆日逍遥荡桨在微波上
当如今已经劳燕分飞
远隔大海重洋
友谊万岁万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
我们往日情意相投
让我们紧握手
让我们来举杯畅饮
友谊地久天长
友谊万岁万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
友谊万岁万岁朋友友谊万岁
举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长
小学的音乐书上应该有简谱
《友谊地久天长》歌曲原唱是:黑鸭子组合。
黑鸭子合唱组成立于1992年,是由中国中央音乐学院的毕业生组成。是中国最早的和声组合之一,最初成员有:李蓉、郭祁、徐秀霞,其演唱组最擅长的是以优美和谐的声音叩开心扉,演唱风格以情带声,正规的音乐教育和系统的专业训练,培养了她们良好的音乐素养。
歌词如下:
作词:威廉希尔德。
作曲:威廉希尔德。
原唱:黑鸭子组合。
怎能忘记旧日朋友,心中能不怀想。
旧日朋友岂能相忘,友谊地久天长。
我们曾经终日游荡,在故乡的青山上。
我们也曾历尽苦辛,到处奔波流浪。
友谊永存,朋友,友谊永存。
举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长。
我们也曾终日逍遥,荡桨在绿波上。
但如今却劳燕分飞,远隔大海重洋。
让我们紧密挽着手,情谊永不相忘。
让我们来举杯畅饮,友谊地久天长。
友谊永存,朋友,友谊永存。
举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长。
友谊永存,朋友,友谊永存。
举杯痛饮同声歌唱,友谊地久天长。
创作背景:
黑鸭子演唱组合成立于1992年,是中国歌坛的第一个和音组合,最初成员(徐秀霞,陆莉莉,尹淑占)是中国歌坛最早的和音组合,正规的音乐教育,系统的训练,培养了她们良好的音乐素质,演唱组成立后,迅速引起流行乐坛的关注。
黑鸭子演唱组最擅长的是以优美揩和的声音叩开心扉,她们的声音表情凌于技艺之上,以情带声,情声造境,快歌轻盈如溪,慢歌绵长有致。
那一份典雅与浅俗之间簇新的浮动的声音,仿佛在以歌喉作画,带来一种“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇”的美感,她们传唱的老歌既有新意,又不失亲切,把人带进怀旧思故的情绪之中。
评论