赵士嶐传翻译

赵士嶐(18931982),是一位著名的中国现代文学作家,也是中国现代散文的开拓者。他的作品以其朴实的文字、深刻的思想和丰富的情感而闻名。以下是赵士嶐的一篇著名散文《春蚕》,我将为您提供一段翻译:

《春蚕》

原文:

春蚕吐丝,丝线不断。日夜吐吐,丝线愈长。春蚕只身乘春早,午夜困来枕里床。黄肉背上暖成团,细思极恐心生慌。欲言语,含泪坐,融成一团莫辨方。迷昏意,梦魂断;清觉后,丝堆愈长蚕又行。

译文:

Spring silkworms spin silk, the thread never stops. Day and night they spin, the thread grows longer. Alone in the early spring, the silkworm rests in the bed at midnight. Warmth gathers on its yellow back, deep thoughts bring a sense of panic. It wants to speak, but sits with tears, melting into an indistinguishable mass. Lost in a trance, dreams scattered; after awakening, the pile of silk grows longer as the silkworm continues.

希望这段翻译能够帮助您更好地理解赵士嶐的作品。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论