咏柳古诗的英语翻译
Title: English Translation of the Poem "Epitaph on an Army of Mercenaries" by A.E. Housman
```html
English Translation of the Poem "Epitaph on an Army of Mercenaries" by A.E. Housman
The original Chinese poem "Epitaph on an Army of Mercenaries" is by A.E. Housman, and it goes as follows:
These, in the day when heaven was falling,
The hour when earth's foundations fled,
Followed their mercenary calling
And took their wages and are dead.
Their shoulders held the sky suspended;
They stood, and earth's foundations stay;
What God abandoned, these defended,
And saved the sum of things for pay.
Here is the English Translation of the poem:
在天空坠落之日,
地基崩溃之时,
他们追随雇佣的号召,
领取酬劳后已长眠。
他们撑起了悬挂的天空;
他们屹立,地基依然稳固;
上帝舍弃的,他们捍卫;
为了报酬,他们守护着整个世界。
```
This HTML contains the translated poem "Epitaph on an Army of Mercenaries" by A.E. Housman. The Chinese translation provided reflects the essence and meaning of the original poem.
评论