英语翻译诗句技巧
-
英语翻译成古诗词可以这么唯美
英语翻译诗句翻译诗句是一项需要细致处理的工作,因为需要保持原有诗句的意境和美感。下面我将为您提供几则经典的英语诗句,并给出它们的汉语翻译:这句诗出自英国浪漫主义诗人约翰·济慈的作品《昆茨一生的绚丽》。意为:美丽之物是永恒的喜悦。这是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的经典之作《黄色的路》中的一句。意为:森林中分出两条路,我——我选择了人迹更少的那一条,而这造就了一切的不同。这句诗出自英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯的作品《游荡时如同孤云》。意为:我游荡时如同孤云。这是英国诗人伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁的经典十四行诗《我如何爱你》...