中文菜名翻译成英文的特点

  • 中文菜名翻译成英文的特点

    中文菜名翻译成英文的特点

    菜名的奇葩翻译在跨文化交流中,有时会出现一些有趣的菜名翻译,让人忍俊不禁。以下是几个经典的菜名奇葩翻译案例:1. 宫保鸡丁(Gong Bao Chicken) 奇葩翻译:宫保鸡丁直译成英文后有时会被翻译成“Kung Pao Chicken”,有趣的是这个翻译和原汁原味的中文名称有着明显的差异。2. 麻婆豆腐(Mapo Tofu) 奇葩翻译:有时被直译为“PockmarkedFaced Lady's Tofu”,这个翻译显然与菜名的寓意产生了巨大偏差,令人啼笑皆非。3. 龙井虾仁(StirFried Sh...

1