论语英文翻译辜鸿铭
《论语》辜鸿铭翻译
辜鸿铭(Ku HungMing)是清末民初时期的著名思想家、翻译家和政治家,他曾对中国传统文化进行深入研究,并且对《论语》也有自己的翻译版本。辜鸿铭的译本在一定程度上融合了西方哲学思想和中国传统文化,具有独特的风格和理解。
以下是《论语》中一些经典的句子以及辜鸿铭的翻译:
1. 子曰:学而时习之,不亦说乎?
辜鸿铭翻译:The Master said: "Is it not a joy to learn and practice what you have learned from time to time?"
2. 子曰:志于道,据于德,依于仁,游于艺。
辜鸿铭翻译:The Master said: "Be devoted to the Way, depend on Virtue, abide by Benevolence, and enjoy Arts."
3. 子曰:巧言令色,足恭,左丘明耻之,丘亦耻之。匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。
辜鸿铭翻译:The Master said: "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true goodness. Left Ch'iu is ashamed of them. I am also ashamed of them. To conceal resentment against a person and appear friendly with him—Left Ch'iu is ashamed of such conduct. I am also ashamed of it."
辜鸿铭的翻译注重于文字的准确表达和意义的传达,同时结合了他个人对哲学思想的理解,使得《论语》在他的译本中展现出了独特的魅力。
希望这些翻译对您有所帮助,若有其他问题欢迎继续提问。
评论