《陋室铭》的中英文翻译

《陋室铭》是东晋文学家刘义庆的代表作之一,通过对自己贫寒的生活环境和简朴的生活态度的诠释,展现了一种超然物外的生活境界。以下是《陋室铭》的中英文翻译:

中文原文:

山不在高,有仙则灵;水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。雖不周山,亦可草木茂。

有时得吾庐,斯宜遐荒。无它人之扰,所以全其身。

萬事苦短畅昼,何得无此是生也。

英文翻译:

The mountain need not be high, for there to be immortals; the water need not be deep, for there to be dragons.

This humble abode, only my virtue remains fragrant. Though not surrounded by towering mountains, it is still possible for plants to thrive.

Occasionally, when in my humble cottage, it is fitting to be in a remote and desolate place. Without the disturbance of others, I can preserve my wellbeing.

Life is short, so why not leisurely enjoy the day? How can there not be joy in living?

这首诗通过对简朴生活和精神境界的赞颂,启迪人们放下物质欲望,追求内心的宁静与厚重。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 沪ICP备2023024866号-10

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论